设定:翻译问题(2 / 2)
8召唤咒***(summoningcharm——改为召来咒(比如xx飞来accio
9召唤咒***(conjuringspell——改为幻化咒(比如飞鸟群群avis就是飞鸟幻化咒
1超强盔甲护身(protegohorribilis——改为万邪不侵
注***:原文把8号和9号都译为召唤咒,但前者是把物品从远处移动到手里的“魔咒”,后者是把无形的魔力转化为实体的“变形术”,作者的新翻译可以更好地区分两者
龙套名字:
1莫拉格·麦克道格(moragmacdougal——改为莫瑞·麦克道格
2文达·罗奇尔(vindarosier)——改为维妲·罗奇尔
3维基·弗罗比舍(vickyfrobisher)——改为维琪·弗罗比舍
4丽尼(leanne)——改为莉妮
5阿米莉亚·博恩斯(ameliabones——改为阿米莉娅·博恩斯
6皮尔斯·辛克尼斯(piusthickness)——改为皮乌斯·辛克尼斯
7海丝佳·琼斯(hestiajones——改为赫斯提娅·琼斯
8阿不福思·邓布利多(aberforthdumbledore——阿博弗·邓布利多(这个不改了
9霍拉斯·斯拉格霍恩(horaceslughorn——改为霍雷斯·斯拉浩恩
1贝拉特里克斯·莱斯特兰奇(bellatrixlestrange——改为贝拉崔克斯·莱斯特兰奇
11内丽达·沃卡诺娃(neridavulchanova——改为娜莉妲·弗坎诺娃
12贝蒂·希金斯(bertiehiggs——改为伯蒂·希格斯(姓氏和特伦斯·希格斯相同,而且贝蒂很像女性名字,他是男的!同样名字的还有比比多味豆发明人bertiebott,也会被改为伯蒂·博特
13埃文·罗奇尔(evanrosier——改为伊凡·罗奇尔
14恶怪埃格伯特(egberttheegregious——改为巨恶埃格伯特(egregious的意思是带有贬义的超凡卓越
其他:
1蛇佬腔(parseltongue)——改为蛇语师
2血咒兽人(maledictus——改为血咒宿主
3泰国的万伦(bandon——改为爱尔兰的班登(bandonbanshee则是班登女妖
4石头怪兽(gargoyle——改为石像翼魔
5魔法学校魔药锦标赛(izardingschoolspotionschampionship——改为巫师校际魔药锦标
6先遣警卫(advanceguard——改为先遣护卫
7蒙马特隐藏地(montmartreplacecachée——改为蒙马特秘巫小道(位于巴黎蒙马特高地的巫师商业街
8大魔法师(grandsorcerer——改为大魔导师
9秘鲁隐身烟雾弹(peruvianinstantdarknesspoder——改为秘鲁黑暗粉
1菌类种植业(cultivatedfungustrade——改为人工养殖蕈贸易行(这是一家贸易公司,而不是一个种植产业
11《巫师周刊》(itcheekly)——改为《女巫周刊》
12魔法部的幽灵办公室****(spiritdivision——改为灵体分部(灵体可不只是幽灵而已
注****:spirit在这里改为“灵体”比较贴切,幽灵(ghost只不过是灵体的其中一种,已确认存在的灵体至少有四种:幽灵、报丧女妖、欣克庞克、凯波拉,而原著中提过却未确认的灵体有:火灵体黑利奥帕(出自卢娜。灵体分部应该负责处理所有灵体的相关事宜,而不只是局限于幽灵。